| Peer-Reviewed

I Buy, Ich Kaufe, & J'achéte as Arabic Dialectal Variants: A Radical Linguistic Theory Approach

Received: 20 August 2014     Accepted: 30 August 2014     Published: 20 September 2014
Views:       Downloads:
Abstract

This paper aims to examine the Arabic dialectal status of English, German, French, Latin, Greek, and Sanskrit from a radical linguistic (or lexical root) theory perspective. The data consists of a short commercial or economic text, including the above italicized title words with some more key business terms (46 in total) like acquire, bill, bourse, buy, cent, commerce, dollar, exchange, gain, lose, market, merchant, money, pay, sell, sale, shop, steal, stocks, trade. Although all such words, the results show, have true Arabic cognates, with the same or similar forms and meanings, their different forms are all found to be due to natural and plausible causes and different routes of linguistic change. For example, English buy derives via Old English bycgan from Arabic bai3 'buy, sell', dropping /3/; German kaufen/verkaufen 'buy/sell' obtains from Arabic qaawa 'buy & sell' where /q & w/ became /k & f/; French acheter 'buy' is from Arabic ishtara 'buy'; trade derives from Arabic taajar 'trade' via reordering and turning /j/ into /d/; pay comes via French from Latin pacare 'to please, satisfy (a creditor)' from Arabic bawk, baak (v) 'buy and sell', turning /k/ into /y/. Consequently, the results indicate, contrary to Comparative Method and Family Tree-model claims, that Arabic, English, and all Indo-European languages are affiliated to the same language, let alone the same family. In particular, they show that English, German, French, and Latin are really Arabic dialects because Arabic has all the cognates for English buy, German kaufen, French acheter, and Latin pacare while all the others have one each. They, therefore, prove the adequacy of the radical linguistic (or lexical root) theory according to which Arabic, English, German, French, Latin, Greek, and Sanskrit are dialects of the same language with Arabic being their origin all because of its phonetic capacity and huge lexical variety and wealth; it further indicates that there is a radical language from which all human languages stemmed and which has been preserved almost intact in Arabic without which it is impossible to interpret such lexical richness.

Published in International Journal of Language and Linguistics (Volume 2, Issue 5)
DOI 10.11648/j.ijll.20140205.15
Page(s) 317-327
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2014. Published by Science Publishing Group

Keywords

Commercial Terms, Arabic, English, German, French, Latin, Greek, Sanskrit, Historical Linguistics, Lexical Root (Radical Linguistic) Theory, Language Change, Language Relationships

References
[1] Algeo, J. (2010). The origins and development of the English language. (6th edn.). Wadsworth Cengage Learning.
[2] Bergs, Alexander and Brinton, Laurel (eds). (2012). Handbook of English historical linguistics. Berlin: Walter de Gruyter.
[3] Berlin, Brent and Kaye, Paul. (1969). Basic color terms: Their universality and evolution. University of California Press.
[4] Campbell, L. (2006). Historical linguistics: An introduction. (2nd edn). Cambridge, Mass.: The MIT Press.
[5] Celce-Murcia, M. et al. (2010). Teaching pronunciation: A course book and reference guide. (2nd edn). Cambridge: Cambridge University Press.
[6] Crowley, T. (1997). An Introduction to historical linguistics. (3rd edn). Oxford: Oxford University Press.
[7] Crystal, D. (2010). The Cambridge encyclopedia of language. (3rd ed). Cambridge: Cambridge University Press.
[8] Harper, Douglas. (2014). Online etymology dictionary. Retrieved http://www.etymonline.com (June 20, 2014).
[9] Ibn Manzoor, Abi Alfadl Almisri. (2013). Lisan al3arab. Beirut: Dar Sadir. Retrieved http://www.lisan.com (August 8, 2014).
[10] Ibn Seedah, Ali bin Ismail. (1996). AlmukhaSSaS. Beirut: Daar I2ya Alturath Al3arabi and Muassasat Altareekh al3arabi.
[11] Jassem, Zaidan Ali. (1987). Phonological variation and change in immigrant speech: A sociolinguistic study of a 1967 Arab-Israeli war immigrant speech community in Damascus, Syria. PhD Thesis, Durham University, UK. Retrieved http://etheses.dur.ac.uk/1682/1/1682.pdf (August 8, 2014).
[12] (1993). Dirasa fi 3ilmi allugha al-ijtima3i: Bahth lughawi Sauti ijtima3i fi allahajat al3arabia alshamia muqaranatan ma3a alingleeziyya wa ghairiha. Kuala Lumpur: Pustaka Antara. Retrieved http://www.academia.edu (June 12, 2014).
[13] (1994a). Impact of the Arab-Israeli wars on language and social change in the Arab world: The case of Syrian Arabic. Kuala Lumpur: Pustaka Antara.
[14] (1994b). Lectures in English and Arabic sociolinguistics, 2 Vols. Kuala Lumpur: Pustaka Antara.
[15] (2012a). The Arabic origins of numeral words in English and European languages. International Journal of Linguistics 4 (3), 225-41. Retrieved URL: http://dx.doi.org/10.5296/ijl.v4i3.1276 (August 1, 2014).
[16] (2012b). The Arabic origins of common religious terms in English: A lexical root theory approach. International Journal of Applied Linguistics and English Literature 1 (6), 59-71. Retrieved URL: http://dx.doi.org/10.7575/ijalel.v.1n.6p.59 (August 2, 2014).
[17] (2012c). The Arabic origins of English pronouns: A lexical root theory approach. International Journal of Linguistics 4 (4), 83-103. Retrieved URL: http://dx.doi.org/10.5296/ijl.v4i4.227 (July 31, 2014).
[18] (2012d). The Arabic origins of determiners in English and European languages: A lexical root theory approach. Language in India 12 (11), 323-359. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 6, 2014).
[19] (2012e). The Arabic Origins of Verb ''To Be'' in English, German, and French: A Lexical Root Theory Approach. International Journal of Applied Linguistics and English Literature 1 (7), 185-196. Retrieved URL: http://dx.doi.org/10.7575/ijalel.v.1n.7p.185 (August 8, 2014).
[20] (2012f). The Arabic origins of number and gender markers in English, German, French, and Latin: a lexical root theory approach. Language in India 12 (12), 89-119. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 2, 2014).
[21] (2013a). The Arabic origins of derivational morphemes in English, German, and French: A lexical root theory approach. Language in India 13 (1), 48-72. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 9, 2014).
[22] (2013b). The Arabic origins of negative particles in English, German, and French: A lexical root theory approach. Language in India 13 (1), 234-48. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 8, 2014).
[23] (2013c). The English, German, and French cognates of Arabic back consonants: A lexical root theory approach. International Journal of English and Education 2 (2): 108-128. Retrieved URL: http://www.ijee.org (August 7, 2014).
[24] (2013d). The Arabic origins of "water and sea" terms in English, German, and French: A lexical root theory approach. Language in India 13 (2): 126-151. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 8, 2014).
[25] (2013e). The Arabic origins of "air and fire" terms in English, German, and French: A lexical root theory approach. Language in India 13 (3): 631-651. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 8, 2014).
[26] (2013f). The Arabic origins of "celestial and terrestrial" terms in English, German, and French: A lexical root theory approach. International Journal of English and Education 2 (2): 323-345. Retrieved URL: http://www.ijee.org (August 8, 2014).
[27] (2013g). The Arabic origins of "animal" terms in English and European languages: A lexical root theory approach. Language in India 13 (4): 68-106. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 9, 2014).
[28] (2013h). The Arabic origins of "body part" terms in English and European languages: A lexical root theory approach. International Journal of Current Applied Linguistics and English Literature (1). Retrieved URL: http://www.bretj.com (August 6, 2014).
[29] (2013i). The Arabic origins of "speech and writing" terms in English and European languages: A lexical root theory approach. Language in India 13 (5): 108-159. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 9, 2014).
[30] (2013j). The Arabic origins of "time words" in English and European languages: A lexical root theory approach. Language in India 13 (6): 274-97. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 8, 2014).
[31] (2013k). The Arabic origins of "family words" in English and European languages: A lexical root theory approach. International Journal of English and Education 2 (3): 261-77. Retrieved URL: http://www.ijee.org (August 8, 2014).
[32] (2013l). al'uSool al3arabiat lilDamaa'ir alshakSiat fi alingleeziat, walfiransiat, walalmaniat (The Arabic origins of "personal pronouns" in English, German, and French: A lexical root theory approach (In Arabic). Almu'tamar aldawli althamin, tajdeed alkhiTaab al3arabi, jaami3at imam bonjul, Indonesia 28-31 August 2013 (8th International Conference of Arabic Speech Renewal, Imam Bonjul University, Indonesia, 28-31 August 2013). Retrieved URL: http://www.academia.edu (August 8, 2014).
[33] (2013m). The Arabic origins of "cutting and breaking words" in English and European languages: A lexical root theory approach. Research Journal of English Language and Literature 1 (2): 155-68. Retrieved URL: http://rjelal.com (August 8, 2014).
[34] (2013n). The Arabic origins of "movement and action words" in English and European languages: A lexical root theory approach. Research Journal of English Language and Literature 1 (3): 187-202. Retrieved URL: http://rjelal.com (August 8, 2014).
[35] (2013o). The Arabic origins of "perceptual and sensual words" in English and European languages: A lexical root theory approach. Research Journal of English Language and Literature 1 (4): 212-24. Retrieved URL: http://rjelal.com (August 8, 2014).
[36] (2013p). The Arabic origins of "cognitive and mental words" in English and European languages: A lexical root theory approach. International Journal of English and Education 2 (4): 65-83. Retrieved URL: http://www.ijee.org (August 8, 2014).
[37] (2013q). The Arabic origins of "love and sexual words" in English and European languages: A lexical root theory approach. International Journal of Language and Linguistics 1 (4): 97-114. Retrieved URL: http://www.ijll.org (August 8, 2014).
[38] (2014a). The Arabic origins of "wining and dining words" in English and European languages: A lexical root theory approach. International Journal of English and Education 1 (4): 146-74. Retrieved URL: http://www.ijee.org (August 8, 2014).
[39] (2014b). The Arabic origins of "question and auxiliary words" in English and European languages: A lexical root theory approach. International Journal of Language and Linguistics 2 (1). Retrieved URL: http://www.ijll.org (August 9, 2014).
[40] (2014c). The Arabic origins of "prepositions and conjunctions" in English and European languages: A lexical root theory approach. Journal for the Study of English Linguistics 2 (1). Retrieved URL: http://www.jsel.org (August 9, 2014).
[41] (2014d). Translating cultural universals radically: A lexical root theory approach for translating English, French, and German cultural terms into Arabic. Paper presented at International Conference on Translation and the Problematics of Cross-Cultural Understanding, the Forum for Arab and International Relations, Doha, Qatar 26-27 February 2014.
[42] (2014e). The Arabic origins of "divine and theological terms" in English, German, and French: A lexical root theory approach. Language in India 14 (3): 155-195. Retrieved URL: http://www.languageinindia.com (August 8, 2014).
[43] (2014f). The Arabic origins of "proper names" in English and European languages: A lexical root theory approach. Research Journal of ELT and Poetry 2 (2): 201-22. Retrieved URL: http://www.journalofelt.in (August 9, 2014).
[44] (2014g). The Arabic origins of "mathematical and computational terms" in English and European languages: A lexical root theory approach. International Journal on Studies in English and Literature 2 (5): 21-40. Retrieved URL: http://www.arcjournals.org/ijsell (August 8, 2014).
[45] (2014h). The Arabic origins of "Mandarin Chinese Pronouns": A radical linguistic theory approach. International Journal of English and Education 3 (3). Retrieved URL: http://www.ijee.org (August 9, 2014).
[46] (2014i). The Arabic origins of "Finnish and Basque Pronouns": A radical linguistic theory approach. Journal of English language and literature 2 (1): 109-20. Retrieved URL: http://www.jellonline.com (August 10, 2014).
[47] (2014j). The Arabic origins of English and Indo-European "colour and artistic terms": A radical linguistic theory approach. International Journal of English language, literature, and Translation 1 (1): 1-14. Retrieved URL: http://www.ijels.com (August 10, 2014).
[48] Pyles, T. and J. Algeo. (1993). The origins and development of the English language. (4th edn). San Diego: HBJ.
[49] Roach, P. (2008). English phonetics and phonology: A practical course. (4th edn). Cambridge: Cambridge University Press.
[50] Yule, G. (2006). The study of language. (3rd ed). Cambridge: Cambridge University Press.
Cite This Article
  • APA Style

    Zaidan Ali Jassem. (2014). I Buy, Ich Kaufe, & J'achéte as Arabic Dialectal Variants: A Radical Linguistic Theory Approach. International Journal of Language and Linguistics, 2(5), 317-327. https://doi.org/10.11648/j.ijll.20140205.15

    Copy | Download

    ACS Style

    Zaidan Ali Jassem. I Buy, Ich Kaufe, & J'achéte as Arabic Dialectal Variants: A Radical Linguistic Theory Approach. Int. J. Lang. Linguist. 2014, 2(5), 317-327. doi: 10.11648/j.ijll.20140205.15

    Copy | Download

    AMA Style

    Zaidan Ali Jassem. I Buy, Ich Kaufe, & J'achéte as Arabic Dialectal Variants: A Radical Linguistic Theory Approach. Int J Lang Linguist. 2014;2(5):317-327. doi: 10.11648/j.ijll.20140205.15

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijll.20140205.15,
      author = {Zaidan Ali Jassem},
      title = {I Buy, Ich Kaufe, & J'achéte as Arabic Dialectal Variants: A Radical Linguistic Theory Approach},
      journal = {International Journal of Language and Linguistics},
      volume = {2},
      number = {5},
      pages = {317-327},
      doi = {10.11648/j.ijll.20140205.15},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijll.20140205.15},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijll.20140205.15},
      abstract = {This paper aims to examine the Arabic dialectal status of English, German, French, Latin, Greek, and Sanskrit from a radical linguistic (or lexical root) theory perspective. The data consists of  a short commercial  or economic text, including the above italicized title words with some more key business terms (46 in total) like acquire, bill, bourse, buy,  cent, commerce, dollar, exchange, gain, lose, market, merchant, money, pay, sell, sale, shop, steal, stocks, trade. Although all such words, the results show, have true Arabic cognates, with the same or similar forms and meanings, their different forms are all found to be due to natural and plausible causes and different routes of linguistic change. For example, English buy derives via Old English bycgan  from Arabic bai3 'buy, sell', dropping /3/; German kaufen/verkaufen 'buy/sell' obtains from Arabic qaawa 'buy & sell' where /q & w/ became /k & f/; French acheter 'buy' is from Arabic ishtara 'buy'; trade derives from Arabic taajar 'trade' via reordering and turning /j/ into /d/; pay comes via French from Latin pacare 'to please, satisfy (a creditor)' from Arabic bawk, baak (v) 'buy and sell', turning /k/ into /y/. Consequently, the results indicate, contrary to Comparative Method and Family Tree-model claims, that Arabic, English, and all Indo-European languages  are affiliated to the same language, let alone the same family. In particular, they show that English, German, French, and Latin are really Arabic dialects because Arabic has all the cognates for English buy, German kaufen, French acheter, and Latin pacare  while all the others have one each. They, therefore, prove the adequacy of the radical linguistic (or lexical root) theory according to which Arabic, English, German, French, Latin, Greek, and Sanskrit are dialects of the same language with Arabic being their origin all because of its phonetic capacity and huge lexical variety and wealth; it further indicates that there is a radical language from which all human languages stemmed and which has been preserved almost intact in Arabic without which it is impossible to interpret such lexical richness.},
     year = {2014}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - I Buy, Ich Kaufe, & J'achéte as Arabic Dialectal Variants: A Radical Linguistic Theory Approach
    AU  - Zaidan Ali Jassem
    Y1  - 2014/09/20
    PY  - 2014
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijll.20140205.15
    DO  - 10.11648/j.ijll.20140205.15
    T2  - International Journal of Language and Linguistics
    JF  - International Journal of Language and Linguistics
    JO  - International Journal of Language and Linguistics
    SP  - 317
    EP  - 327
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2330-0221
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijll.20140205.15
    AB  - This paper aims to examine the Arabic dialectal status of English, German, French, Latin, Greek, and Sanskrit from a radical linguistic (or lexical root) theory perspective. The data consists of  a short commercial  or economic text, including the above italicized title words with some more key business terms (46 in total) like acquire, bill, bourse, buy,  cent, commerce, dollar, exchange, gain, lose, market, merchant, money, pay, sell, sale, shop, steal, stocks, trade. Although all such words, the results show, have true Arabic cognates, with the same or similar forms and meanings, their different forms are all found to be due to natural and plausible causes and different routes of linguistic change. For example, English buy derives via Old English bycgan  from Arabic bai3 'buy, sell', dropping /3/; German kaufen/verkaufen 'buy/sell' obtains from Arabic qaawa 'buy & sell' where /q & w/ became /k & f/; French acheter 'buy' is from Arabic ishtara 'buy'; trade derives from Arabic taajar 'trade' via reordering and turning /j/ into /d/; pay comes via French from Latin pacare 'to please, satisfy (a creditor)' from Arabic bawk, baak (v) 'buy and sell', turning /k/ into /y/. Consequently, the results indicate, contrary to Comparative Method and Family Tree-model claims, that Arabic, English, and all Indo-European languages  are affiliated to the same language, let alone the same family. In particular, they show that English, German, French, and Latin are really Arabic dialects because Arabic has all the cognates for English buy, German kaufen, French acheter, and Latin pacare  while all the others have one each. They, therefore, prove the adequacy of the radical linguistic (or lexical root) theory according to which Arabic, English, German, French, Latin, Greek, and Sanskrit are dialects of the same language with Arabic being their origin all because of its phonetic capacity and huge lexical variety and wealth; it further indicates that there is a radical language from which all human languages stemmed and which has been preserved almost intact in Arabic without which it is impossible to interpret such lexical richness.
    VL  - 2
    IS  - 5
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • Department of English Language and Translation, Qassim University, P. O. Box 6611, Buraidah, KSA

  • Sections