The contextual-experimental and intertextual connection of Hezar o yek shab with epic, lyrical and narrative literature is an answer to the question of the self-sufficiency of popular literature and indicates the connection of Hezar o yek shab with previous texts and the extensive intertextuality of this work with them; And it is aware of social and individual demands, which is in the form of breaking and reproducing the stories of classical literary texts in popular literature, in the way of conveying previous ideas and showing existing needs; And he uses a conversational logic so that, while providing the public with those works, it is the language of the people to express everything that has been left unsaid or the opportunity has not been revealed. Popular politeness, in the context and context of the situation, has shown its exchange with court politeness, its sharing with the people, and its similarity in the discourse style with the narrative format. The findings of this descriptive-analytical-intertextual research show that the first processors of Hezar o yek shab took some of the narratives or their content from literary books while preserving the original or some of the mythological and archetype; By adding superstitions and language changes and of course socio-cultural changes, they have built a collection based on the old foundation of patriarchy and patriarchal rule and reaching petty tyranny, which made heroes like Harun Al-Rashid happy with the translation of Hezar Afsan to Arabicized and people's idea of cultural turmoil; And the tendencies of the courtiers have exposed the corruption and disorder of the royal palaces. Then the Persian translator (Abdul Latif Tasoji) established an intertextuality between Iranian literary texts (such as Sandbadnameh, Haft Pekir, Kalila and Demeneh, Shahnameh and Marzbannameh), with Hezar o yek shab, to make this work completely belong to the narratives. Take out Hindi and Arabic. The issue of women in Makkaran's story shows the conversation and context of the common discourse of the Hezar o yek shab with the Shahnameh and the Sandbadnameh, and the least benefit of this connection is the enrichment of popular culture, and showing the efforts of women to find a place and eliminate It is difficult.
Published in | Advances in Sciences and Humanities (Volume 9, Issue 3) |
DOI | 10.11648/j.ash.20230903.13 |
Page(s) | 105-113 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Science Publishing Group |
Intertextuality, Hezar O Yek Shab, Shahnameh, Haft-Pikar, Sandbadnameh
[1] | Eglidi, Ebrahim, (2008), "Hezar o yek shab: Fairies 1 and 2", Tehran, Center, first edition. |
[2] | "Banogheshb-nameh", (2012), by the effort of Mehrangiz Karachi, Tehran, Institute of Human Sciences and Cultural Studies, first edition. |
[3] | Bahar, Mehrdad, (1998), "From Myth to History", Tehran, Ibn Sina, first edition. |
[4] | Baizaei, Bahram, (2013), "Rooting of an ancient tree", Tehran, Roshangaran, first edition. |
[5] | Samini, Naghmeh, (2000), "The book of love and magic, a research on a Hezar o yek shab ", Tehran, Center, first edition. |
[6] | Samini, Naghmeh, (2008), "Tamasakhane Asatir", Tehran, Ni, first edition. |
[7] | Rastgar Fasaei, Mansour, (2008), "Representation in Mythology", Tehran, Research Institute of Humanities and Cultural Studies, second edition. |
[8] | Zhiran, F, (2008), "Greek mythology", translator: Abolqasem Ismailpour, Tehran, Karvan, first edition. |
[9] | Sattari, Jalal, (1999), "Myth and Secret", Tehran, Soroush, second edition. |
[10] | Sattari, Jalal, (1989), "The Charm of Shahrazad", Tehran, Tos, first edition. |
[11] | Sarrami, Gadhamali, (1994), "From the color of the flower to the pain of the thorn", Tehran, Scientific and Cultural, second edition. |
[12] | Shamisa, Siros, (1992), "The story of a soul", Tehran, Ferdous, first edition. |
[13] | Shamisa, Siros, (2004), "Literary Criticism", Tehran, Dostan, first edition. |
[14] | Safa, Zabihullah, (2000), "Epic writing in Iran", Tehran, Amirkabir, 6th edition. |
[15] | Zahiri Samarqandi, Mohammad Bin Ali, (1983), "Sandbadnameh", Tehran, Farzan, first edition. |
[16] | Ferdowsi, Abulqasem, (1989), "Shahnameh", edited by Khaleghi Mutlaq, Vol. 1, Tehran, Sokhn, first edition. |
[17] | Ferdowsi, Abulqasem, (2010), "Shahnameh", Vol. 2 and 7, edited by: Khaleghi Mutlaq and Mahmoud Omidsalar, Tehran, Center for the Great Islamic Encyclopaedia, third edition. |
[18] | Marzelf, Ulrich, (1997), "Classification of Iranian stories", translator: Kikavos Jahandari, Tehran, Soroush, second edition. |
[19] | Mahjoub, Mohammad Jaafar, (2008), "Folk Literature of Iran", Tehran, Cheshmeh, 4th edition. |
[20] | Mahmoudi Bakhtiari, Aliqoli, (1997), "Seven Engravers in Seven Halls", Tehran, Atai, first edition. |
[21] | Monshi, Nasrallah, (1999), "Kalilah and Damneh", Tehran, University of Tehran, 17th edition. |
[22] | Neda, Taha, (2004), "Comparative Literature", translator: Hadi Nazari Nazari, Tehran, Ni, first edition. |
[23] | Nizami Ganjavi, Elias bin Yusuf, (2006), "Khosro and Shirin", proofreader: Vahid Dastgardi, Tehran, Zovar, first edition. |
[24] | Nizami Ganjavi, Elias bin Yusuf, (1999), "Lili and Majnoon", editor: Vahid Dastgerdi, Tehran, Zovar, first edition. |
[25] | Nizami Ganjavi, Elias bin Yusuf, (2005), "Makhzn al-Asrar", proofreader: Vahid Dastgardi, Tehran, Zovar, first edition. |
[26] | Varavini, Saad al-Din, (1958), "Marzban Nameh", editors: Qazvini and Taqvi, Tehran, Ilmi, first edition. |
[27] | Hezar o yek shab, (2008), translator: Abdul Latif Tsoji, written by: Ali Asghar Hekmat, Tehran, World of Books, second edition. |
[28] | Jung, Carl Gustav, (1381), "Man and His Symbols", translator: Mahmoud Soltanieh, Tehran, Jami, first edition. |
[29] | Ebrahimi, Shaisheta, (autumn 2018), "Women's solution in a Hezar o yek shab ", Bahar Adab, Tehran, Volume 2, Number 2, 125-135. |
[30] | Ardestani Rostami, Hamidreza, (Azar and Dey 2016), "Shahnameh Akhresh Khush ast", Popular Culture and Literature, Tehran, Volume 5, Number 17, 95-115. |
[31] | Bahrami Rahnama, Khadijah, Tavousi, Mahmoud, Mahouzi, Mehdi, (Payez and Winter2013), "Criticism and examination of the two archetypes of Anima and Animus in the poem of Banugshesb Nameh", Adab Hamasi Research Journal, Volume 9, Number 16, 63-81. |
[32] | Tashakori, Manouchehr, et al., (October and November 2016), "Investigating the character of Daye and Dalaleh in oral and formal stories", Popular Culture and Literature, Tehran, Volume 5, Number 16, 109-136. |
[33] | Samini, Naghmeh, Tavousi, Mahmoud, Mohandespour, Farhad, (Spring 2016), "In search of Shahrazad, a research on Hezar o yek shab", Literary Researches, No. 15, 63-80. |
[34] | Junidi, Fereydoun, (autumn and winter 2013), "Sherzad Dastan Sarai", Culture and People, No. 12 and 11, 12-14. |
[35] | Jahanshahi Afshar, Ali, Jahadi Hosseini, Seyed Amir, (Bahman and Asfand 2016), "Magic and witchcraft in the story of Amir Arslan Namdar", Popular Culture and Literature, Tehran, Volume 5, Number 18, 119-143. |
[36] | Jahanshahi-Afshar, Ali, Shams-ol dini Mutlaq, Mohammad Hassan, (Spring and Summer 2013), "The Roots of Superstitions and Their Functions in People's Culture", Popular Culture and Literature, Tehran, Volume 2, Number 3, 49-77. |
[37] | Hojat, Mohammad, Mehrabi-zadeh the artist, (spring and summer 2013), "The role of spells and magic and some strange crafts in the stories of a Hezar o yek shab ", Adab and Language, year 16, number 33, 105-132. |
[38] | Hassanzadeh Mir Ameli, Abdullah, (autumn 2013), "The use of elements of popular culture, stylistic features of Sadiq Hedayat", Bahar Adab, Tehran, year 5, number 3, 115-95. |
[39] | Hosseini, Maryam, Shaabanpour, Sara, (summer 2013), "The Myths of the Composition of the Regiment in Hezar o yek shab", Mystical Literature and Cognitive Mythology, Tehran, Volume 8, Number 27, 91-122. |
[40] | Hosseini, Maryam, Gudarti, Hamidah, (summer 2013), "The naming of women in the stories of the Hezar o yek shab ", literary research text, volume 15, number 48, 111-140. |
[41] | Khadish, Pegah, (Spring 2018), "Criticism on the essay on the centrality of female heroes in folk tales", Literary Review, Volume 5, Number 17, 183-195. |
[42] | Dehghani, Mohammad, (Summer 2011), "Shirekhoda and Rostam Dastan", Faculty of Literature and Human Sciences, Tabriz, Volume 4, Number 63, 52-71. |
[43] | Rastgar Fasaei, Mansour, (Spring 2008), "Representation in Mythology", Iranian Studies, No. 2, 130-145. |
[44] | Sarkarati, Bahman, (Spring and Summer 1971), "Perry", Faculty of Literature and Human Sciences, Tabriz, No. 27, 1-32. |
[45] | Saadat, Mustafa, (Mordad and Shahrivar 2016), "Non-random distribution of geographical places in Iran where there is the name of Devil", Popular Culture and Literature, Tehran, Volume 5, Number 16, 25-45. |
[46] | Salmaninejad Mehrabadi, Soghra, Saif, Abdolreza, Mosivand, Nasreen, (Spring 2013), "Anima and Animus Archetypes", Women in Culture and Art, Volume 4, Number 1, 107-126. |
[47] | Saberi Eftekhari, Arefe, (autumn and winter 2013), "Belief in the existence of unnatural forces in objects in the culture of Iranian people", Anthropology, Volume 1, Number 17, 113-87. |
[48] | Tavousi, Mahmoud, Darudgar, Amina, (Summer 2013), "Myth and Modern Literature", Mystical Literature and Cognitive Mythology, Volume 7, Number 23, 101-118. (In pershian). |
APA Style
Vahid Mobarak. (2023). Intertextuality and Dialogue Logic of Literary Texts with Hezar O Yek Shab (Case Study of Makkaran's Story). Advances in Sciences and Humanities, 9(3), 105-113. https://doi.org/10.11648/j.ash.20230903.13
ACS Style
Vahid Mobarak. Intertextuality and Dialogue Logic of Literary Texts with Hezar O Yek Shab (Case Study of Makkaran's Story). Adv. Sci. Humanit. 2023, 9(3), 105-113. doi: 10.11648/j.ash.20230903.13
AMA Style
Vahid Mobarak. Intertextuality and Dialogue Logic of Literary Texts with Hezar O Yek Shab (Case Study of Makkaran's Story). Adv Sci Humanit. 2023;9(3):105-113. doi: 10.11648/j.ash.20230903.13
@article{10.11648/j.ash.20230903.13, author = {Vahid Mobarak}, title = {Intertextuality and Dialogue Logic of Literary Texts with Hezar O Yek Shab (Case Study of Makkaran's Story)}, journal = {Advances in Sciences and Humanities}, volume = {9}, number = {3}, pages = {105-113}, doi = {10.11648/j.ash.20230903.13}, url = {https://doi.org/10.11648/j.ash.20230903.13}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ash.20230903.13}, abstract = {The contextual-experimental and intertextual connection of Hezar o yek shab with epic, lyrical and narrative literature is an answer to the question of the self-sufficiency of popular literature and indicates the connection of Hezar o yek shab with previous texts and the extensive intertextuality of this work with them; And it is aware of social and individual demands, which is in the form of breaking and reproducing the stories of classical literary texts in popular literature, in the way of conveying previous ideas and showing existing needs; And he uses a conversational logic so that, while providing the public with those works, it is the language of the people to express everything that has been left unsaid or the opportunity has not been revealed. Popular politeness, in the context and context of the situation, has shown its exchange with court politeness, its sharing with the people, and its similarity in the discourse style with the narrative format. The findings of this descriptive-analytical-intertextual research show that the first processors of Hezar o yek shab took some of the narratives or their content from literary books while preserving the original or some of the mythological and archetype; By adding superstitions and language changes and of course socio-cultural changes, they have built a collection based on the old foundation of patriarchy and patriarchal rule and reaching petty tyranny, which made heroes like Harun Al-Rashid happy with the translation of Hezar Afsan to Arabicized and people's idea of cultural turmoil; And the tendencies of the courtiers have exposed the corruption and disorder of the royal palaces. Then the Persian translator (Abdul Latif Tasoji) established an intertextuality between Iranian literary texts (such as Sandbadnameh, Haft Pekir, Kalila and Demeneh, Shahnameh and Marzbannameh), with Hezar o yek shab, to make this work completely belong to the narratives. Take out Hindi and Arabic. The issue of women in Makkaran's story shows the conversation and context of the common discourse of the Hezar o yek shab with the Shahnameh and the Sandbadnameh, and the least benefit of this connection is the enrichment of popular culture, and showing the efforts of women to find a place and eliminate It is difficult.}, year = {2023} }
TY - JOUR T1 - Intertextuality and Dialogue Logic of Literary Texts with Hezar O Yek Shab (Case Study of Makkaran's Story) AU - Vahid Mobarak Y1 - 2023/07/27 PY - 2023 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ash.20230903.13 DO - 10.11648/j.ash.20230903.13 T2 - Advances in Sciences and Humanities JF - Advances in Sciences and Humanities JO - Advances in Sciences and Humanities SP - 105 EP - 113 PB - Science Publishing Group SN - 2472-0984 UR - https://doi.org/10.11648/j.ash.20230903.13 AB - The contextual-experimental and intertextual connection of Hezar o yek shab with epic, lyrical and narrative literature is an answer to the question of the self-sufficiency of popular literature and indicates the connection of Hezar o yek shab with previous texts and the extensive intertextuality of this work with them; And it is aware of social and individual demands, which is in the form of breaking and reproducing the stories of classical literary texts in popular literature, in the way of conveying previous ideas and showing existing needs; And he uses a conversational logic so that, while providing the public with those works, it is the language of the people to express everything that has been left unsaid or the opportunity has not been revealed. Popular politeness, in the context and context of the situation, has shown its exchange with court politeness, its sharing with the people, and its similarity in the discourse style with the narrative format. The findings of this descriptive-analytical-intertextual research show that the first processors of Hezar o yek shab took some of the narratives or their content from literary books while preserving the original or some of the mythological and archetype; By adding superstitions and language changes and of course socio-cultural changes, they have built a collection based on the old foundation of patriarchy and patriarchal rule and reaching petty tyranny, which made heroes like Harun Al-Rashid happy with the translation of Hezar Afsan to Arabicized and people's idea of cultural turmoil; And the tendencies of the courtiers have exposed the corruption and disorder of the royal palaces. Then the Persian translator (Abdul Latif Tasoji) established an intertextuality between Iranian literary texts (such as Sandbadnameh, Haft Pekir, Kalila and Demeneh, Shahnameh and Marzbannameh), with Hezar o yek shab, to make this work completely belong to the narratives. Take out Hindi and Arabic. The issue of women in Makkaran's story shows the conversation and context of the common discourse of the Hezar o yek shab with the Shahnameh and the Sandbadnameh, and the least benefit of this connection is the enrichment of popular culture, and showing the efforts of women to find a place and eliminate It is difficult. VL - 9 IS - 3 ER -