| Peer-Reviewed

Methods of Rendering Old Languages to English in Translatology

Received: 1 July 2016     Accepted: 13 July 2016     Published: 2 August 2016
Views:       Downloads:
Abstract

Certainly, many problems are likely to occur when rendering old languages into English. This is especially true of those languages that are no longer currently in use and especially true of those that has been completely forgotten. Some aspects of translation, such as accuracy or the effort to preserve the originality of source language (SL) meaning when rendering into target language (TL), be it either old or modern language, has always been difficult and problematic. This is so regardless of which language you are rendering to or from accept that when old languages are in consonantal alphabets, the magnitude of difficulty in rendering is significantly increased.

Published in Arabic Language, Literature & Culture (Volume 1, Issue 1)
DOI 10.11648/j.allc.20160101.11
Page(s) 1-5
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2016. Published by Science Publishing Group

Previous article
Keywords

Old Languages, Culture, Manuscripts, Arabic, Persian, Turkic

References
[1] Al-Hilali, M. / Muhsin Khan M. (1998): The Noble Qur'’an: The English Translation of the Meanings and Commentary. Madinah: King Fahd Complex.
[2] Cəmşidov, Ş. (1999): Kitabi-DədəmQorqud. Bakı: Elm.
[3] Dəmirçizadə, Ə. (1959): Kitabi-DədəQorqud dastanının dili. Pedaqoji institutların tələbələri üçün tədris vəsaiti. Bakı: APİ.
[4] Ergin, M. Sözlük (1994): Dede Korkut Kitabı II. İndeks-Gramer.
[5] Hatip, A. (1999): Mülk, Nebe ve Saf surelerinin tefsiri. Baku: Baku State University Press.
[6] İsaxanlı, H. (2002): Kitabi-Dədəm Qorqud Aşiqi. Bakı: Xəzər Universitəsi Nəşriyyatı.
[7] Lewis, G. (1974): The Book of Dede Korkut. Harmondsworth: Penguin Books.
[8] Mirabile, P. (1991): Legends of Dede Korkut. Istanbul: Inkilab Kitab Evi.
[9] Sale, G. (1861): The Koran: Commonly called The Alcoran of Mohammed. Los Angeles: Southern Regional Library Faculty of University of California.
[10] Shikhbabayev, N. (2009): Kitabi-Dədəm Qorquddastanının ingilis dilinə trcümələrinin müqayisəli təhlili. Unpublished doctoral thesis. Khazar University.
[11] Spears, R. (1975): NTS's dictionary of American slang and colloquial Expressions. Third edition. Chicago: NTC Publishing Group.
[12] Sümer, F. / Uysal, A. E. / Walker, W. S. (1972): The Book of Dede Korkut. Austin: University of Texas Press.
[13] Zawaideh, F. H. (2012): Arabic Hand Written Character Recognition Using Modified Multi-Neural Network. In: Journal of Emerging Trends in Computing and Information Sciences 3/7, 1021-1026.
Cite This Article
  • APA Style

    Nusrat Shikhbabayev. (2016). Methods of Rendering Old Languages to English in Translatology. Arabic Language, Literature & Culture, 1(1), 1-5. https://doi.org/10.11648/j.allc.20160101.11

    Copy | Download

    ACS Style

    Nusrat Shikhbabayev. Methods of Rendering Old Languages to English in Translatology. Arab. Lang. Lit. Cult. 2016, 1(1), 1-5. doi: 10.11648/j.allc.20160101.11

    Copy | Download

    AMA Style

    Nusrat Shikhbabayev. Methods of Rendering Old Languages to English in Translatology. Arab Lang Lit Cult. 2016;1(1):1-5. doi: 10.11648/j.allc.20160101.11

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.allc.20160101.11,
      author = {Nusrat Shikhbabayev},
      title = {Methods of Rendering Old Languages to English in Translatology},
      journal = {Arabic Language, Literature & Culture},
      volume = {1},
      number = {1},
      pages = {1-5},
      doi = {10.11648/j.allc.20160101.11},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.allc.20160101.11},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.allc.20160101.11},
      abstract = {Certainly, many problems are likely to occur when rendering old languages into English. This is especially true of those languages that are no longer currently in use and especially true of those that has been completely forgotten. Some aspects of translation, such as accuracy or the effort to preserve the originality of source language (SL) meaning when rendering into target language (TL), be it either old or modern language, has always been difficult and problematic. This is so regardless of which language you are rendering to or from accept that when old languages are in consonantal alphabets, the magnitude of difficulty in rendering is significantly increased.},
     year = {2016}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Methods of Rendering Old Languages to English in Translatology
    AU  - Nusrat Shikhbabayev
    Y1  - 2016/08/02
    PY  - 2016
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.allc.20160101.11
    DO  - 10.11648/j.allc.20160101.11
    T2  - Arabic Language, Literature & Culture
    JF  - Arabic Language, Literature & Culture
    JO  - Arabic Language, Literature & Culture
    SP  - 1
    EP  - 5
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2639-9695
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.allc.20160101.11
    AB  - Certainly, many problems are likely to occur when rendering old languages into English. This is especially true of those languages that are no longer currently in use and especially true of those that has been completely forgotten. Some aspects of translation, such as accuracy or the effort to preserve the originality of source language (SL) meaning when rendering into target language (TL), be it either old or modern language, has always been difficult and problematic. This is so regardless of which language you are rendering to or from accept that when old languages are in consonantal alphabets, the magnitude of difficulty in rendering is significantly increased.
    VL  - 1
    IS  - 1
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • Department of Translation and Interpretation, Qafqaz University, Baku, Azerbaijan

  • Sections