| Peer-Reviewed

On the Language Features of English Contract Translation

Received: 31 August 2014    Accepted: 4 November 2014    Published: 12 November 2014
Views:       Downloads:
Abstract

Legal English emphasizes precise wording, fluent writing and abundant information. Its expression is obscure and the structure is complicated. The features of English law are widely criticized and also cause tremendous difficulties for understanding and application. English contract, a legal document which has instant effectiveness, clearly defines the responsibilities, rights and benefits of the parties, so its language is considerably different from general language. This paper seeks to analyze the lexical and syntactic features of English contract so as to better assist legal translation.

Published in International Journal of Language and Linguistics (Volume 2, Issue 6-2)

This article belongs to the Special Issue The Sociolinguistics of a Changing World

DOI 10.11648/j.ijll.s.2014020602.11
Page(s) 1-5
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Keywords

English Contract, Lexical and Syntactic Features, Translation

References
[1] Bryan A. Garner. (2009). Black’s Law Dictionary. United states of America: LawProse Inc.
[2] Chen Bangguo. (2009). A Discussion on the Language Features of Contract English. Journal of Wuha Institute of Shipbuilding Technology, 8, 22-26.
[3] Chen Zhongchen. (1992). Fa Chuang Yi Hua. International Translation Co., Ltd of China.
[4] Flesch Rudolf Franz. (1962). How to be brief: An index to simple writing. New York Harper & Row.
[5] Fu Weiliang. (2002). Writing abstract of English Contract. Beijing: The Commercial Press International Co., Ltd.
[6] Gibová, K. (2011) “On Modality in EU Institutional-Legal Texts“ In English Matters II, edited by Alena Kačmárová, Prešov: Prešovská univerzita, pp. 6-12.
[7] Liu Qian. (2011). On the Strinking Stylistic Features of Contract English. 2011 Internation Conference on Computer and Network Engineerig (ICCNE 2011), V2-240.
[8] Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, Fourth edition.
[9] Regulation of the Recognition and Protection of Well-known Trademark. Retrieved December 20, 2012. From http: // www.ccpit-patent.com.cn/ references / Provisions_on_Recognition_ Protection _Well-known _ Trademarks.htm.
[10] The English Version of Contract Law of People’s Republic of China. Retrieved December 20, 2012. From http://www.doc88.com/p-210659066797.html.
[11] Wei Hua. (2007). An Analysis on The Language Characteristics and Translation of English Contract. Technology Wedth in Gansu, 6.
[12] Xu ying. (2003). An Analysis of the Function of Contracts: Complex Expressions in English Contracts. Retrieved November 10, 2012. From http://www.doc88.com/p-741873331442.html.
[13] Yan, C. and Huang J. J. (2014). The Culture Turn in Translation Studies. Open Journal of Modern Linguistics, 4, 487-494. http://dx.doi.org/10.4236/ojml.2014.44041.
[14] Zhang Ligui. (2007). Features and Translation of Foreign Contract English. Weekly magazine of Examination, 3, 24-27.
Cite This Article
  • APA Style

    Yan Chen, Dai Yun. (2014). On the Language Features of English Contract Translation. International Journal of Language and Linguistics, 2(6-2), 1-5. https://doi.org/10.11648/j.ijll.s.2014020602.11

    Copy | Download

    ACS Style

    Yan Chen; Dai Yun. On the Language Features of English Contract Translation. Int. J. Lang. Linguist. 2014, 2(6-2), 1-5. doi: 10.11648/j.ijll.s.2014020602.11

    Copy | Download

    AMA Style

    Yan Chen, Dai Yun. On the Language Features of English Contract Translation. Int J Lang Linguist. 2014;2(6-2):1-5. doi: 10.11648/j.ijll.s.2014020602.11

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijll.s.2014020602.11,
      author = {Yan Chen and Dai Yun},
      title = {On the Language Features of English Contract Translation},
      journal = {International Journal of Language and Linguistics},
      volume = {2},
      number = {6-2},
      pages = {1-5},
      doi = {10.11648/j.ijll.s.2014020602.11},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijll.s.2014020602.11},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijll.s.2014020602.11},
      abstract = {Legal English emphasizes precise wording, fluent writing and abundant information. Its expression is obscure and the structure is complicated. The features of English law are widely criticized and also cause tremendous difficulties for understanding and application. English contract, a legal document which has instant effectiveness, clearly defines the responsibilities, rights and benefits of the parties, so its language is considerably different from general language. This paper seeks to analyze the lexical and syntactic features of English contract so as to better assist legal translation.},
     year = {2014}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - On the Language Features of English Contract Translation
    AU  - Yan Chen
    AU  - Dai Yun
    Y1  - 2014/11/12
    PY  - 2014
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijll.s.2014020602.11
    DO  - 10.11648/j.ijll.s.2014020602.11
    T2  - International Journal of Language and Linguistics
    JF  - International Journal of Language and Linguistics
    JO  - International Journal of Language and Linguistics
    SP  - 1
    EP  - 5
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2330-0221
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijll.s.2014020602.11
    AB  - Legal English emphasizes precise wording, fluent writing and abundant information. Its expression is obscure and the structure is complicated. The features of English law are widely criticized and also cause tremendous difficulties for understanding and application. English contract, a legal document which has instant effectiveness, clearly defines the responsibilities, rights and benefits of the parties, so its language is considerably different from general language. This paper seeks to analyze the lexical and syntactic features of English contract so as to better assist legal translation.
    VL  - 2
    IS  - 6-2
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • School of Foreign Languages, China University of Political Science and Law, Beijing, China

  • School of Foreign Languages, China University of Political Science and Law, Beijing, China

  • Sections