| Peer-Reviewed

Applicability of Steiner Hermeneutic Motion in Coleman Barks’ Translation of Rumi

Received: 28 April 2014    Accepted: 12 May 2014    Published: 14 June 2014
Views:       Downloads:
Abstract

This article aims to study the applicability of Steiner hermeneutic motions in Colman Barks translation of Essential Rumi. At first, it introduces hermeneutic motions suggested by George Steiner which include initiative trust, aggression, embodiment and restitution; then studies Coleman Barks ’Translation of Rumi according to Steiner’ s hermeneutic motion. This article shows that Barks ‘translation is applicable in Steiner’ hermeneutic motion. He could pass the first three motions but he fails in the fourth motion and did not meet the fidelity principle in his work. The author suggests that it is better to call his work as aversion but not atranslation.

Published in International Journal of Language and Linguistics (Volume 2, Issue 3-1)

This article belongs to the Special Issue Foreign Language Teaching and Learning (Models and Beliefs)

DOI 10.11648/j.ijll.s.2014020301.15
Page(s) 42-45
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2024. Published by Science Publishing Group

Keywords

Hermeneutic Motion, Steiner, Colman Barks, Rumi

References
[1] Arasteh,A.Reza. (1974). The Persian, The Sufi. London and New York: Routlege.
[2] Barks, C. (1995). The essential Rumi .New York: HarperCollins.
[3] Barks, C. (2007).Coleman Barks, foremost Rumi translator, talks about the Persian mystic's timeless appeal and his own spiritual life. [Interview with David Ian Miller]. Journal of SFGate. Retrieved from http://www.sfgate.com/living/article/Coleman-Barks-foremost-Rumi-translator-talks-2537796.php
[4] Benjamin, Walter. (1923). The task of the translator. In: L. Venuti, (Eds.).’The Transla-tionStudies Reader’ (pp. 75-83). London, New York: Routledge.
[5] Lahuti, H. (2013). In Per-sian house. No.2.retrieved fromhttp://persiahousemi.org/Docs/Faslnameh_Summer_2013.pdf.
[6] Latif,A. (2009). Qur’anic Narrative and Sufi Hermeneutics: R ̄um ̄ı’s Interpretations of Pharaoh’s Character. (Doc-toral dissertation).Retrieved from https://dspace.sunyconnect.suny.edu/bitstream/handle/1951/48327/000000597.sbu.pdf?sequence=2
[7] Lawler, Andrew. (2007). Walking around in the heart. The sun magazine. Retrieved from http:/www.thesunmagazine.org/issues/382/walking_around_in_the_heart.
[8] Naficy, M. (2005). Retrieved from http:/www.Iranian.com/NaficyMajid/2006/December/Barks/index.html.
[9] Naude, Jacobus. (2010). Sinergy. (Eds). Amesterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Compa-ny.
[10] Steiner, George. (1973). After Babel: Aspects of language and translation. London: OxfordUniversity Press.
Cite This Article
  • APA Style

    Zahra Amiri, Seyed Mahdi Araghi, Fahime Farjami. (2014). Applicability of Steiner Hermeneutic Motion in Coleman Barks’ Translation of Rumi. International Journal of Language and Linguistics, 2(3-1), 42-45. https://doi.org/10.11648/j.ijll.s.2014020301.15

    Copy | Download

    ACS Style

    Zahra Amiri; Seyed Mahdi Araghi; Fahime Farjami. Applicability of Steiner Hermeneutic Motion in Coleman Barks’ Translation of Rumi. Int. J. Lang. Linguist. 2014, 2(3-1), 42-45. doi: 10.11648/j.ijll.s.2014020301.15

    Copy | Download

    AMA Style

    Zahra Amiri, Seyed Mahdi Araghi, Fahime Farjami. Applicability of Steiner Hermeneutic Motion in Coleman Barks’ Translation of Rumi. Int J Lang Linguist. 2014;2(3-1):42-45. doi: 10.11648/j.ijll.s.2014020301.15

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijll.s.2014020301.15,
      author = {Zahra Amiri and Seyed Mahdi Araghi and Fahime Farjami},
      title = {Applicability of Steiner Hermeneutic Motion in Coleman Barks’ Translation of Rumi},
      journal = {International Journal of Language and Linguistics},
      volume = {2},
      number = {3-1},
      pages = {42-45},
      doi = {10.11648/j.ijll.s.2014020301.15},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijll.s.2014020301.15},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijll.s.2014020301.15},
      abstract = {This article aims to study the applicability of Steiner hermeneutic motions in Colman Barks translation of Essential Rumi. At first, it introduces hermeneutic motions  suggested by George Steiner which include initiative trust, aggression, embodiment and restitution; then studies Coleman Barks ’Translation of Rumi according to Steiner’ s hermeneutic motion. This article shows that Barks ‘translation is applicable in Steiner’ hermeneutic motion. He could pass the first three motions but he fails in the fourth motion and did not meet the fidelity principle in his work. The author suggests that it is better to call his work as aversion but not atranslation.},
     year = {2014}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Applicability of Steiner Hermeneutic Motion in Coleman Barks’ Translation of Rumi
    AU  - Zahra Amiri
    AU  - Seyed Mahdi Araghi
    AU  - Fahime Farjami
    Y1  - 2014/06/14
    PY  - 2014
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijll.s.2014020301.15
    DO  - 10.11648/j.ijll.s.2014020301.15
    T2  - International Journal of Language and Linguistics
    JF  - International Journal of Language and Linguistics
    JO  - International Journal of Language and Linguistics
    SP  - 42
    EP  - 45
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2330-0221
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijll.s.2014020301.15
    AB  - This article aims to study the applicability of Steiner hermeneutic motions in Colman Barks translation of Essential Rumi. At first, it introduces hermeneutic motions  suggested by George Steiner which include initiative trust, aggression, embodiment and restitution; then studies Coleman Barks ’Translation of Rumi according to Steiner’ s hermeneutic motion. This article shows that Barks ‘translation is applicable in Steiner’ hermeneutic motion. He could pass the first three motions but he fails in the fourth motion and did not meet the fidelity principle in his work. The author suggests that it is better to call his work as aversion but not atranslation.
    VL  - 2
    IS  - 3-1
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • Department of English Language Teaching, Birjand University, Birjand, Iran

  • Department of English Language , University of Birjand, Birjand, Iran

  • Young Researchers and Elite Club, Ahar Branch, Islamic Azad University, Ahar, Iran

  • Sections